kekehelele2020-02-21👍663 Two tigers and two tigers. 两只老虎 两只老虎。 Run fast and run fast. 跑得快 跑得快。 One without ears and one without tail. 一只没有耳朵 一只没有尾巴。 It’s strange, it’s strange. 真奇怪 真奇怪。 《两只老虎》是一首改编自法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)的歌。在中国,第一句和第二句中的“雅克兄弟”被“两只老虎”所取代,歌词的意思是老虎没有眼睛(或没有耳朵),也没有尾巴来惊叹它的“奇怪”。
摆渡vs撑船2020-09-15👍66 Two tigers Two tigers,two tiger running so fast, running so fast one has no ears,one has no tail How strange!How strange! 其实源自古老的波希米亚民谣《雅各兄弟》(Frere Jacques) 在英文改编为 Are you sleeping Are you sleeping,are you sleeping Brother Bear Brother Bear? Morning bells are ringing,morning bells are ringing, Ding,dang,dong!Ding,dang,dong! Are you sleeping,are you sleeping Little John,Little John? Morning bells are ringing,morning bells are ringing, Ding,dang,dong!Ding,dang,dong!
二、两只老虎,英语翻译
dingdang66032021-12-19👍876 两 只 老 虎 ( TWO TIGEGRS) Two tigers 两 只 老 虎, Two tigers 两 只 老虎 , Running so fast, Running so fast 跑得 快 ,跑得 快 , One has no ears 一 只 没 有 耳 朵 , One has no tail 一 只 没 有 尾 巴, How strange!How strange! 真 奇 怪 ! 真 奇 怪 !