永远年轻 永远热泪盈眶-永远年轻,永远在路上,永远热泪盈眶出自哪里

共找到6个和永远年轻 永远热泪盈眶相关的问题和 23条解答,可以点击下面的问题,查看更多相关信息。
回答内容仅供参考


“永远年轻,永远热泪盈眶”出自哪里
“永远年轻,永远热泪盈眶。”这句话翻译成英文是什么?
” 永远年轻 永远热泪盈眶 ”这句话翻成英语
永远年轻 永远热泪盈眶 出自哪?
“永远年轻,永远热泪盈眶”出自哪里
永远年轻,永远在路上,永远热泪盈眶出自哪里

  • 出自现 代美国作家杰克凯鲁亚克的《达摩流 浪者》。相关介绍:《达摩流浪者》系美国作家杰 克凯鲁亚克于1958年创作出版的一部重要作品,2008年由上海译文出版社出版发行。小说着力突出如何把理想主义的“空”落实到真正需要承担的当下生活中来这一主题。永远年轻,永远热泪盈眶原句是O ever youthful,O ever weeping”。O ever读法就是forever。扩展资料作品背景:凯鲁亚克大学二年级退学从事文学创作,并辗转于美国海军和商用航运公司等处,一九五七年的《在路上》问世后,他成为“垮掉的一代”的代言人,跻身二十世纪最有争议的著名作家行列。《达摩流浪者》书中讲述了作者在美国大陆上流浪过程中遇到一位叫贾菲的人,和他一起相处,当贾菲离开美国前往日本时,又追寻贾菲过往的脚步,独自一人去崇山峻岭之中去做守林人的事迹。《达摩流浪者》书中宣扬的自由上路、追求理想与爱的理念影响了六十年代整整一代的西方青年,并为六十年代追求独立、反叛和自由的思想打下了深厚的基础。

    舒婷回复:

    出自《THE DHARMA BUMS》,中文 名为《达摩流浪者》,作者是jack kerouac。永远年轻,永远热泪盈眶意思是:永远保持 年少轻狂的本真,保留那一股热血和温情。原文:but Japhy you and me forever know, O ever youthful, O ever weeping.翻译:不过,贾菲,我们知道,我们俩是永永远远不变的――永远的年轻,永远的热泪盈眶。扩展资料:贾菲与雷蒙这两位“达摩流浪者”,以其特殊的世界观追索着生命的直觉、纯净与唯美,马拉松式的狂欢与旧金山的纵情“雅雍”无疑是自由的最佳注解,而诗人的情怀与托钵僧的苦旅,历经马特杭峰与孤凉峰的超拔洗涤,让尘世显得如此澄透。《在路上》之后的一年,克鲁亚克将《达摩流浪者》献给了寒山子,并于美国西海岸勾勒出禅疯子与登山背包行者的朝圣路线,也为“垮掉的一代”确立了的文学版图平添些许东方色彩。

    淑彦回复:

    这句是 jack kerouac书里写的,叫作《THE DHARMA BUMS》,中文译名是《达摩流浪 者》那段 原文是—-“Japhy,” I said out loud,I dont know when well meet again or whatll happen in the future,but Desolation,Desolation,I owe so much to Desolation.Thank you for guiding me to the place I learned all.Now comes the sadness of coming back to cities and Ive grown two months older and theres all that humanity of bars and burlesque shows and gritty love,all upsidedown in the void God bless them,but Japhy you and me forever know,O ever youthful,O ever weeping.”最后一句就是”永远年轻 永远热泪 盈眶”的原文,这段可以说是整本书的点精结束语.注:O ever读法就是forever ,O ever就是个性的写法,比如中文的那些非主流式的写法,就是个性,看的懂就是了。

    碧妍回复:

    中国好声音第四季第四集吧……大概

  • 李娟老师回复:

    O ever youthful,O ever weeping.【出处 】这句话的英文原译就是 “O ever youthful,O ever weeping”。这里的大写 “O”并空格,也是原文中的设计。这句话出自杰克凯鲁亚克《达摩流浪者》中的最后一句,这句话也是整本书的点睛之笔。后来有人翻译成了“永远年轻,永远热泪盈眶”,这是一种状态,也是一种能力。【赏析】永远年轻,就是希望自己永远保存着一颗纯真、追寻自己的执拗内心(有点文艺哎),现实社会的我们,随着年龄的长大,逐渐会因为适应社会而不断强行扭曲自己的内心,这其中有好有坏,而原本自己的内心就会被逐渐遗忘,而最开始自己心灵的想法才是最让自己感动的。艺术家们总是会特立独行,正是追寻自己内心世界的表现,而现实中我们太多太多的人,肩负着许许多多的责任,总是会为社会而改变,也逐渐被社会污染。既然我们肩负着责任,在白天,不妨以一颗理性的心去让自己学习知识,强大自己,而在深夜,释放纯真的那颗心,去丰富自己的精神世界。所以这句话的意思是留有一颗年轻的心去感动自己,给自己动力,而不是一直保持单纯,这样会被社会淘汰的。至于永远保持热泪盈眶,意思也相差不多,所谓热泪,也就是感动的泪水,因为感动而流泪,实际上是幸福感的流露,在卸下伪装的妆容,暴露自己最纯真的内心时,也就是最容易被感动的时候,也就是最幸福的时候,这句话就是希望自己永远幸福。参考资料知乎:https://www.zhihu.com/question/58806359/answer/179946180

    明萱回复:

    永远年轻,永远热泪盈眶。”这句话翻译成英文是Forever young, always tears in my eyes

    晨诗回复:

    Forever young forever tears重点词汇:1、Foreveradv.永远;不断地。she would love himforever.她会永远爱他。2、youngadj.幼小的 ;初期的 ;年纪轻的,年青的n.崽;幼畜;幼禽;Its not every day ayoungwoman pulls a gun on a burglar.年轻 妇女掏枪对付夜盗不是常有的事。扩展资料young的基本意思是年轻的,新的。young对应的名词是old。oldadj.年老的;过去的;以前的;…岁的;从前的I don’t know, you know how demoldpeople stop.“我不知道,你知道老人做起事来会怎么样。

    这句话可以翻译成:youth forever,tears always in eyes 。

    欢彩回复:

    最年轻,永远快乐,这是每个人的梦想,所以这也是美国人的梦想

  • 梅欢回复:

    ” 永远年轻,永远热泪盈 眶 ”这句话的英语原文为:O ever youthful, O ever weeping.来自 美国作 家Jack Kerouac的自传体小说《达摩流浪者》的结尾,原文 为:But Japhy you and me forever know, O ever youthful, O ever weeping.梁永安的译本译成:“不过,贾菲,我们知道,我们俩是永永远远不变的――永远的年轻,永远的热泪盈眶!”“O ever”,国外语言论坛解释为O ever= Ah always,属于比较诗意的说法。扩展资料:在20世纪60年代美国“垮掉的一代”的经典之作《在路上》出版之后一年,杰克凯鲁亚克(Jack Kerouac)以自传体小说《达摩流浪者》向中国唐代诗人寒山致敬,扉页上写着:谨以此书献给寒山子。书中宣扬的自由上路、追求理想与爱的理念影响了六十年代整整一代的西方青年,并为六十年代追求独立、反叛和自由的思想打下了深厚的基础。在书中,凯鲁亚克把寒山称作:禅疯子,寒山诗中所表现出的漠视苦难自得其乐状态以及与时代主流隔离完成自我独立的意识,为“垮掉派”的皈依道路给了超越文化与时空的精神依托。他试图唤起一场背包革命,勾勒出追求信仰与自由的朝圣路线,同时为“垮掉的一代”确立了文学版图。即使生活简朴,也并不能牵制精神上不断富足,在无限接近于信念的同时,使对自身与世界的关系有了更清晰的认识。参考资料来源:百度百科-Jack Kerouac参考资料来源:百度百科-达摩流浪者

    林楠老师回复:

    起先 我以为是on the road的原话,去图书馆查看了,发现不是这句是jack kerouac另一本书里写 的,叫作,中文译名是那段原文是—-“Japhy,” I said out loud, I dont know when well meet again or whatll happen in the future, but Desolation, Desolation, I owe so much to Desolation. Thank you for guiding me to the place I learned all. Now comes the sadness of coming back to cities and Ive grown two months older and theres all that humanity of bars and burlesque shows and gritty love, all upsidedown in the void God bless them, but Japhy you and me forever know, O ever youthful, O ever weeping.”最后一句就是”永远年轻 永远热泪盈眶”的原文,这段可以说是整本书的点精结束语.希望帮到你~ ^^

    妍璐回复:

    Young all the time,happily cry allthe time.

  • 薇昭回复:

    您好!您问的这两句歌词出自这首歌—
    万晓利唱的–
    《达摩流浪者》
    沿着这条路一直超前走
    在不远的地方就有一个路口
    你可以向左转也可以超前走
    但是你不能停留
    不要抬头四处张望
    这里没有你要的好风光
    不要等待幻想更不要奢望
    这里没人歌唱
    没有谁能将你阻挡
    竖起的拇指像山峰庄严坚强
    山里藏着你的愿望像母亲的召唤
    那一碗鹰嘴豆培根汤

    背着背包不停跳跃
    不去想下一步会在哪里落脚
    眼前坞高山脚下蓝色湖泊
    让你安宁喜乐
    燃起营火温暖田野
    闭上双眼为这世界的友情祷告着
    岩石般的沉默孩子般的无邪
    心里怀着春天
    平静孤独快乐幸福
    在这条没有行人的路上
    那钻石般的光芒永远年轻
    永远的热泪盈眶

    昕月回复:

    凯鲁亚克《达摩流浪者》里面的好伐?《在路上》没这句,《达摩流浪者》的结尾,o ever youthful,o ever weeping

    枫璇回复:

    美国小说作家杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac1922~1969)小说中提到的。他为美国“垮掉的一代”的代表人物,著名自传体小说《在路上》。

    淑彦回复:

    出自杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》,楼主别被误导了,怎么可能出自一首歌呢。

    永远年轻,有一颗年轻的心态,正能量的走起,好心情永相伴!热泪盈眶,偶尔的可以,眼泪是你的无价之宝,不要轻易的流你的眼泪,对眼睛也不好啊!你说呢朋友,说明你是一个多愁善感的且又理性之人,有丰富的内涵和情感体验,真是美好的日子,像我们敞开!快乐随性而活,潇洒走一回,美好的日子唱着过,跳舞,多浪漫啊!永远年轻,永远幸福!

  • 薇昭回复:

    在路上,我们永远年轻,永远热泪盈眶
    ——凯鲁亚克 《在路上》
    《在路上》(on the road)是美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克创作于1957年的小说。
    这部小说绝大部分是自传性的,结构松散,断断续续,描写一群年轻人荒诞不经的生活经历,反映了战后美国青年的精神空虚和浑浑噩噩的状态,被公认为60年代嬉皮士运动和垮掉的一代的经典之作。

    珍家回复:

    这两句歌词出自这首歌
    万晓利 《达摩流浪者》
    沿着这条路一直超前走
    在不远的地方就有一个路口
    你可以向左转也可以超前走
    但是你不能停留
    不要抬头四处张望
    这里没有你要的好风光
    不要等待幻想更不要奢望
    这里没人歌唱
    没有谁能将你阻挡
    竖起的拇指像山峰庄严坚强
    山里藏着你的愿望像母亲的召唤
    那一碗鹰嘴豆培根汤

    背着背包不停跳跃
    不去想下一步会在哪里落脚
    眼前坞高山脚下蓝色湖泊
    让你安宁喜乐
    燃起营火温暖田野
    闭上双眼为这世界的友情祷告着
    岩石般的沉默孩子般的无邪
    心里怀着春天
    平静孤独快乐幸福
    在这条没有行人的路上
    那钻石般的光芒永远年轻
    永远的热泪盈眶

    雯露回复:

    罗永浩的书《我的奋斗》 最后,我们会一起去海边的歌词

  • 栀玥回复:

    永远年轻,永远在路上,永远热泪盈眶出自美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克创作于1957年的长篇小说《在路上》。
    这部小说绝大部分是自传性的,结构松散,断断续续,描写一群年轻人荒诞不经的生活经历,反映了战后美国青年的精神空虚和浑浑噩噩的状态,被公认为60年代嬉皮士运动和垮掉的一代的经典之作。

    扩展资料:
    一、创作背景
    从1957年4月2日到22日,20天的时间里,杰克·凯鲁亚克用一部打字机和一卷120英尺长的打印纸完成了《在路上》的初稿。
    凯鲁亚克说他消磨在路上的时间有7年,但用于写那部小说的时间只有3个星期。虽然《在路上》的书稿是即兴创作出来的,但这本书他酝酿了4年,而且为了能出版花费了10年的时间,杰克曾经做过修改。
    二、作品影响

    《在路上》出版后名列畅销书排行榜,除了1960年代初的迟滞,一直在美国和西欧国家销量稳定。至已售出300多万本,在美国、日本、西班牙、法国、意大利和中国出版发行,被译成25种语言。
    参考资料来源:百度百科-在路上

    在路上,我们永远年轻,永远热泪盈眶
    ——凯鲁亚克 《在路上》
    《在路上》(On the Road)是美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克创作于1957年的小说。
    这部小说绝大部分是自传性的,结构松散,断断续续,描写一群年轻人荒诞不经的生活经历,反映了战后美国青年的精神空虚和浑浑噩噩的状态,被公认为60年代嬉皮士运动和垮掉的一代的经典之作。

    洁冬回复:

    “永远年轻,永远热泪盈眶”出自《达摩流浪者》

没有符合您的答案?立即在线问老师


  • 【全国好老师】严选全国好老师

    高学历高能力老师执教,各地经验教师,专业扎实,严控教学质量;

  • 【学霸君1对1】中小学在线1对1辅导

    24h轻松上课,打破时间地域限制,针对性教学,孩子学习更专注;

  • 【学习新场景】智能教学模式+大数据分析

    1对1个性化学习方案量身定制,课堂随时旁听,全面了解学习进度;