共找到3个和师范大学英语怎么说相关的问题和 5条解答,可以点击下面的问题,查看更多相关信息。
回答内容仅供参考

目录
一 、为啥师范大学叫normal university
二、师范大学为什么叫normal university
三 、用英语说 师范大学

一 、为啥师范大学叫normal university

  • 爱情的痴心傻瓜 2020-09-02 👍356 Normal
    school(师范学校)实际上是译自法语的
    école
    normale,意为“标准学校,模范学校”。叫“模范学校”,是因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的,很多老外也不知道,normal
    而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。“师范”成为专有名词,最早起源于日本。日语的“师范”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为“师范”。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校
    东京高等师范学校,将 normal school 一词译为“师范学校”。这个译名在清末进入中国。1923年,北京高等师范学校升级为大学,改名为北京师范大学,当时参考了在中国讲学的几位美国学者,如教育家与哲学家杜威、哥伦比亚大学教育系主任孟禄等人的意见,将其英文译名定为
    Peking
    Normal University。这是世界上第一所以“师范大学”(Normal
    University)为名的学校。此后我国成立的其它师范院校,也清一色沿用
    Normal
    University 这一译名。

二、师范大学为什么叫normal university

  • 月落梨花香满天 2021-02-23 👍600 normal这个词其实来源于名词 norm(标准、规范、典范),作为形容词的 normal 其实可以理解为“符合标准的、符合规范的、符合典范的”。normal 并不是直接来源于英语,而是来源于法语。
    比如“巴黎高师”的法语名字是:Ecole Normale Superieure de Paris,简称为“ENS”。
    Super Normal School of Paris 正确的译法应该是“巴黎标准学校”、“巴黎模范学校”,或“巴黎典范学校”。

    扩展资料:
    最早把“normal school”译为“师范大学”是日本人。1872年,也就是明治维新期间,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校–东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“师范学校”和“normal school”的译法传入清末的中国。
    在英国或美国,没有专门的师范院校,都是以“师范系”的形式存在于综合性的大学里,英语不叫 normal school,通常说成 teachers’ college 或 the college of teachers。

  • ch…8@163.com 2020-07-15 👍153 Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。
    翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。
    Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。

三 、用英语说 师范大学

  • 紫色雨菏av 2021-01-02 👍879 对的,英语的师范大学标准译法就是“normal university”,没有什么原因!
  • 手机用户5f673 2020-01-23 👍88 Normal 一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名 Ecole Normale Superieure de Paris,翻译为英文就是Super Normal School of Paris;Normal 一词最早被译为日文,用的是中文字符“师范”,所以现在我们表示“师范大学”通常沿用此说法。当然,还可以用 Teachers University/College 表示“师范大学”

以上就是师范大学英语怎么说:用英语说 师范大学的全部内容了,下载历年考研英语真题、考研英语作文、学习考研词汇 欢迎访问:http://www.bdqnwj.com/