目录: 一 、这两个英文是什么意思?1.son of a bitch 2.mother fucker。 请按照顺 二、英文歇后语 三 、我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什么美国那边也有这样的谚语呢?
一 、这两个英文是什么意思?1.son of a bitch 2.mother fucker。 请按照顺
q5747842702020-10-01👍303 1、bitch 原意为母狗,在英语中代指放荡的女性,故“ son of a bitch” 用以辱骂别人。另外 “bitch” 可单独用来辱骂女性,不过二者都是“taboo words”,一般情况下在美国是不会有人说的(电影中除外) PS: 是 son of a bitch 而非 son of bitch . 2、Mother Fucker在美国人的嘴里有两种意思:一种是特指我跟你母亲发生过性行为,也就是草`你`女马;另一种就是说:你和你母亲发生过性行为,也就是乱`伦以及小`杂`种的意思
二、英文歇后语
鸡蛋有了梦想2020-02-12👍612 你好! 半夜里偷桃吃——找软的捏 stealing peaches at midnight ——picking only the soft ones 茶壶里煮饺子——倒不出来 boiling dumplings in the teapot —— no way to get them out 狗咬刺猬——无处下口 A dog snapping at a hedgehog —— having nowhere to bite 棺材里伸手——死要钱 A hand stretched from a coffin —— asking for money even when dead 井里的蛤蟆——没见过大天 A frog in a well—— never having seen the whole sky 癞蛤蟆打哈欠——好大口气 A toad yawns—— a gaping mouth(talking big) 老虎的屁股——摸不得 The buttocks of a tiger —— cannot be touched 雷公劈豆腐——专找软的欺 The god of Thunder cleaves a bean curd —— seeking out the soft and weak to bully 聋子的耳朵——摆设 A deaf man’s ears —— just for show 螃蟹夹豌豆——连滚带爬 A crab carring a pea —— crawling and rolling 骑驴看唱本——走着瞧 Reading a book on donkey back—— reading while riding(wait and see) 秋后的蚂蚱——蹦达不了几天 A grasshopper at the end of qutumn —— its jumping days are numbered 希望对你有帮助!
Cindy小妖2020-09-11👍853 半夜里偷桃吃——找软的捏 stealing peaches at midnight ——picking only the soft ones 茶壶里煮饺子——倒不出来 boiling dumplings in the teapot —— no way to get them out 狗咬刺猬——无处下口 A dog snapping at a hedgehog —— having nowhere to bite 棺材里伸手——死要钱 A hand stretched from a coffin —— asking for money even when dead 井里的蛤蟆——没见过大天 A frog in a well—— never having seen the whole sky 癞蛤蟆打哈欠——好大口气 A toad yawns—— a gaping mouth(talking big) 老虎的屁股——摸不得 The buttocks of a tiger —— cannot be touched 雷公劈豆腐——专找软的欺 The god of Thunder cleaves a bean curd —— seeking out the soft and weak to bully 聋子的耳朵——摆设 A deaf man’s ears —— just for show 螃蟹夹豌豆——连滚带爬 A crab carring a pea —— crawling and rolling 骑驴看唱本——走着瞧 Reading a book on donkey back—— reading while riding(wait and see) 秋后的蚂蚱——蹦达不了几天 A grasshopper at the end of qutumn —— its jumping days are numbered
三 、我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什么美国那边也有这样的谚语呢?
推广q3358531152020-07-09👍537 各国之间的文化多少有些相似之处,表达同一个含义的谚语,不同文化的喻物有时候刚好是一样的,有时候不一样,我们处在同一个自然中,取材一样也不奇怪, 纠正一下yuese584520 说的, 好久不见 long time no see, 不是谚语,也不是美国本土的,它的确是中国传过去的,是中国式英语,因为这种说法比英文原本的说法简洁的多,所以英语国家的人也接受了这种说法,开始使用,在国内碰到外国人很久不见后经常会说这句,但是似乎这种说法只在中国境内流行,美国电影里却很少听到有这么说,我没看到过