共找到3个和一石二鸟英语怎么说相关的问题和 5条解答,可以点击下面的问题,查看更多相关信息。
回答内容仅供参考

目录
一 、这两个英文是什么意思?1.son of a bitch 2.mother fucker。 请按照顺
二、英文歇后语
三 、我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什么美国那边也有这样的谚语呢?

一 、这两个英文是什么意思?1.son of a bitch 2.mother fucker。 请按照顺

  • q574784270 2020-10-01 👍303 1、bitch 原意为母狗,在英语中代指放荡的女性,故“ son of a bitch” 用以辱骂别人。另外 “bitch” 可单独用来辱骂女性,不过二者都是“taboo words”,一般情况下在美国是不会有人说的(电影中除外)
    PS: 是 son of a bitch 而非 son of bitch
    .
    2、Mother Fucker在美国人的嘴里有两种意思:一种是特指我跟你母亲发生过性行为,也就是草`你`女马;另一种就是说:你和你母亲发生过性行为,也就是乱`伦以及小`杂`种的意思

二、英文歇后语

  • 鸡蛋有了梦想 2020-02-12 👍612 你好!
    半夜里偷桃吃——找软的捏
    stealing peaches at midnight ——picking only the soft ones
    茶壶里煮饺子——倒不出来
    boiling dumplings in the teapot —— no way to get them out
    狗咬刺猬——无处下口
    A dog snapping at a hedgehog —— having nowhere to bite
    棺材里伸手——死要钱
    A hand stretched from a coffin —— asking for money even when dead
    井里的蛤蟆——没见过大天
    A frog in a well—— never having seen the whole sky
    癞蛤蟆打哈欠——好大口气
    A toad yawns—— a gaping mouth(talking big)
    老虎的屁股——摸不得
    The buttocks of a tiger —— cannot be touched
    雷公劈豆腐——专找软的欺
    The god of Thunder cleaves a bean curd —— seeking out the soft and weak to bully
    聋子的耳朵——摆设
    A deaf man’s ears —— just for show
    螃蟹夹豌豆——连滚带爬
    A crab carring a pea —— crawling and rolling
    骑驴看唱本——走着瞧
    Reading a book on donkey back—— reading while riding(wait and see)
    秋后的蚂蚱——蹦达不了几天
    A grasshopper at the end of qutumn —— its jumping days are numbered
    希望对你有帮助!
  • Cindy小妖 2020-09-11 👍853 半夜里偷桃吃——找软的捏
    stealing peaches at midnight ——picking only the soft ones
    茶壶里煮饺子——倒不出来
    boiling dumplings in the teapot —— no way to get them out
    狗咬刺猬——无处下口
    A dog snapping at a hedgehog —— having nowhere to bite
    棺材里伸手——死要钱
    A hand stretched from a coffin —— asking for money even when dead
    井里的蛤蟆——没见过大天
    A frog in a well—— never having seen the whole sky
    癞蛤蟆打哈欠——好大口气
    A toad yawns—— a gaping mouth(talking big)
    老虎的屁股——摸不得
    The buttocks of a tiger —— cannot be touched
    雷公劈豆腐——专找软的欺
    The god of Thunder cleaves a bean curd —— seeking out the soft and weak to bully
    聋子的耳朵——摆设
    A deaf man’s ears —— just for show
    螃蟹夹豌豆——连滚带爬
    A crab carring a pea —— crawling and rolling
    骑驴看唱本——走着瞧
    Reading a book on donkey back—— reading while riding(wait and see)
    秋后的蚂蚱——蹦达不了几天
    A grasshopper at the end of qutumn —— its jumping days are numbered

三 、我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什么美国那边也有这样的谚语呢?

  • 推广q335853115 2020-07-09 👍537 各国之间的文化多少有些相似之处,表达同一个含义的谚语,不同文化的喻物有时候刚好是一样的,有时候不一样,我们处在同一个自然中,取材一样也不奇怪,
    纠正一下yuese584520 说的,
    好久不见 long time no see,
    不是谚语,也不是美国本土的,它的确是中国传过去的,是中国式英语,因为这种说法比英文原本的说法简洁的多,所以英语国家的人也接受了这种说法,开始使用,在国内碰到外国人很久不见后经常会说这句,但是似乎这种说法只在中国境内流行,美国电影里却很少听到有这么说,我没看到过
  • Q845480066 2021-04-19 👍75

    出处[编辑]

    • 路遥《平凡的世界》第三卷第24章:“这是个一石二鸟的好办法。”

    • 一石二鸟的原始出处存疑。

      一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。没有共识。

      《维基百科》


以上就是一石二鸟英语怎么说:我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one ston的全部内容了,下载历年考研英语真题、考研英语作文、学习考研词汇 欢迎访问:http://www.bdqnwj.com/