共找到3个和白头偕老英语怎么说相关的问题和 5条解答,可以点击下面的问题,查看更多相关信息。
回答内容仅供参考

目录
一 、请问“执子之手,与子偕老”的翻译成英语是什么?
二、英语结婚恭喜语
三 、一生一世一双人 白头偕老共此生英文

一 、请问“执子之手,与子偕老”的翻译成英语是什么?

  • 宣德大帝n0 2020-08-29 👍839 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
    《诗经•;邶风•;击鼓》
    我从网上down的翻译是理雅各James Legge的经典翻译:
    For life or for death, however separated,
    To our wives we pleadged our word.
    We held their hands;—
    We are to grow old together with them.
    由于他拥护以儒家的立场解释这首诗,所以这首诗经他这么一翻就成了一种“官方”宣传。再译回中文就成了:
    无论生死,不管离分多远,
    对我们的妻子,我们曾经承诺。
    我们曾经握住她们的手
    我们必将与她们终老一生。

    手头还有Bernhard Karlgren的翻译:
    In death or life (we are) separated and far apart;
    With you I made an agreement:
    I grasped your hand,
    Together with you I was to grow old.
    这个翻译和上面的差不多,最关键的区别在于这个翻译将这首诗变成了一个个人化的爱情宣言,也就是说说话者“我”成为了一个具体的求爱者。翻译回来:
    无论生死,不管离分得天涯海角;
    我和你订立了契约:
    我紧攥着你的手,
    我将会与你一起终老。

    还有一个是大诗人庞德Ezra Pound的翻译;他的翻译很不忠实,但也因此使得这种意译有着独特的魅力:无论用词还是节奏都充满活力。
    To stay together till death and end
    for far, for near, hand, oath, accord:
    Never alive
    will we keep that word.
    翻译不回来了:
    相依一起,直到死,直到终结
    无论远,无论近,手,誓言,同心:
    我们绝不
    让这个字活着。
    这最后两行的翻译和原文相去万里,甚至可以说意思也有点不同;也许可以这么理解:让我们将说出的话(承诺)封死,不让它松动。

    写到这里,想到赵毅衡Henry Zhao曾经在他那本《远游的诗神》说庞德将学而时习之翻译成“学习就好像乘着一对白色的翅膀飞翔”是彻底错误的,而习的本意确实就是指鸟儿练习飞翔。钱穆全集第一卷讲解论语就指明了这一点。看来,他的翻译确实是很独特的,感觉就像一个坚持抛开什么音乐指南之类的书真正聆听音乐的人。

    对于我们现代人来说,也许简单地翻译成下面的英文就可以了:

    执子之手,与子偕老
    I want to hold your hand
    and with you I will grow old.
    我想抓着你的手,与你一道,我将变老。
    或者更简单的
    To hold your hand
    To grow old with you
    抓住你的手
    与你一同变老

    这行诗最美的就是“与子偕老”的过程中还能“执子之手”;本来是一种求爱行为,当我们排除这个具体环境来阅读的时候,可以说这个短暂的性冲动变成了一种生命过程。这是美丽的。说话人没有像猫王所唱的那样take my hand, take my life too(抓住我的手,也抓走我的生命),而是说“我要抓住你的手”,求爱因此是一种承诺。……

二、英语结婚恭喜语

  • sunnyzyj1 2021-08-18 👍951 a beautiful wish to you and your family — live a happy life and everything goes well. 给你以及你的家人美好的祝愿–生活快乐万事如意。 allow me to congratulate you on the arrival of the new year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity. 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。 at such a wonderful moment, i send you a gentle and warm care and wish: may every day be brilliant for you! best wishes for the holidays and happiness throughout the new year. 恭贺新禧,万事如意。 good health, good luck and much happiness throughout the year. 恭祝健康、幸运,新年快乐。 good luck and great success in the coming new year. 祝来年好运,并取得更大的成就。 i give you endless brand-new good wishes. please accept them as a new remembrance of our lasting friendship. 给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。 i hope you have a most happy and prosperous new year. 谨祝新年快乐幸福,大吉大利。 may everything beautiful and best be condensed into this card. i sincerely wish you happiness, cheerfulness and success. 愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功! may the coming new year bring you joy, love and peace. 愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。……
  • gh6816220 2020-11-09 👍736 结婚恭喜语的英文:Marriage congratulations
    Marriage读法 英[‘mærɪdʒ]美[‘mærɪdʒ]
    n.结婚;婚姻;紧密结合
    例句
    1、It was a pleasant surprise to learn of her marriage.
    得知她结婚是件令人惊喜的事。
    2、Marriage is an institution in most societies.
    婚姻是大多数社会早已确立的制度。
    短语
    1、illegal marriage不合法的结婚
    2、premature marriage早婚
    3、interracial marriage不同种族之间的婚姻
    4、late marriage晚婚
    5、lawful marriage合法婚姻

    扩展资料
    词语用法
    1、marriage的基本意思是“结婚”,也可指“婚姻状况”,即在法律上和精神上男女两性结合的一种生活形式。既可用作可数名词,又可用作不可数名词。引申可作“合并”解。
    2、marriage也可作“婚礼”解,是可数名词。
    词汇搭配
    1、legal marriage合法的结婚
    2、loveless marriage没有爱情的婚姻
    3、mixed marriage杂婚,异族通婚
    4、monogamous marriage一夫一妇
    5、open marriage公开的婚姻
    词义辨析
    marriage, matrimony, wedding这三个词都与“婚姻”有关。其区别在于:
    1、marriage须得到法律的认可;
    2、matrimony是一个很正式的有宗教含义的词,尤其用于通过结婚而建立精神上或宗教信仰方面的联系;
    3、wedding则一般只是习俗而并非法律的必须程序

三 、一生一世一双人 白头偕老共此生英文

  • 高老师heaven 2021-07-30 👍349 一生一世一双人 白头偕老共此生
    A pair of people life Grow old together in this lifetime
    一生一世一双人 白头偕老共此生
    A pair of people life Grow old together in this lifetime
    一生一世一双人 白头偕老共此生
    A pair of people life Grow old together in this lifetime
  • 尽快回来胃口就 2020-01-28 👍119

    英文:A lifetime of life,a pair of white-headed couples living together

    一生一世:one’s whole life;in all one’s life

    双人:Double;Twin;Two Player

    白头偕老:reach old age together — said of a couple;be a faithful old

    扩展资料

    成语解释:

    1、一生一世

    【拼音】 : yī shēng yī shì

    【释义】一辈子

    【出处】清·曹雪芹《红楼梦》第九十三回:“他倒拿定一个主意:说是人生婚配,关系一生一世的

    事,不是混闹得的。”

    【举例】:周而复《上海的早晨》第一部:“要是有了生活做,我一生一世也忘不了你的恩。”

    【近义词】:一生一代

    2、白头偕老

    【拼音】:bái tóu xié lǎo

    【释义】:夫妻共同生活到老,白头偕老也是一副中国族传统吉祥图案,寓意婚姻美满。

    【出处】明·陆采《怀香记·奉诏班师》:“孩儿,我与你母亲白头偕老,宝贵双全。”

    【近义词】: 白头到老、白头相守

    【反义词】: 分道扬镳

    参考资料来源:

    参考资料来源:


以上就是白头偕老英语怎么说:一生一世一双人 白头偕老共此生英文的全部内容了,下载历年考研英语真题、考研英语作文、学习考研词汇 欢迎访问:http://www.bdqnwj.com/