考研英语人名翻译:考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?
回答内容仅供参考
目录:
1、考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?
2、请问考研英语翻译句子题如果是人名怎样翻译?
3、英语专业考研学硕有哪些专业
1、英语专业考研学硕有哪些专业
各个学校的专业名称都是不一样的。大的方向有:语言学,文学,翻译。每一个又有下属的小方向。
来自:起跑线的语言 – 2020-12-14 获赞:33
1、英语除了翻译是专硕 还有学科教学(英语)也是专硕
2、专硕一般都是两年,学硕是三年,当然具体看学校
3、学硕奖学金较多、覆盖面较广,专硕目前不能比,学费较贵
4、做中学老师的话,主要是看有无教师资格证,其次如果是对口的话,考学科教学(英语)专硕是最对口的,当然你考翻译或者英语类其他学硕,只要有教师资格证,毕业都可以找教师类工作,只是如果目标非常确定,直接考学科教学(英语)就好了
来自:爱笑的Lucky老师 – 2021-06-22 获赞:886
这个范围比较广,就不跟你罗列了,给你推荐一款免费手机软件,里面关于你提到的英语专业考研学硕专业都分类出来了。你可以下载看下,在百度搜索——智@考研。满意请给我加分。
来自:谭文斌111111 – 2021-10-14 获赞:584
2、请问考研英语翻译句子题如果是人名怎样翻译?
我上基础班的时候,老师说可以写英文的就向楼上说的是按照得分点给分的,一般是四个得分点,一个是0.5,然后看看有没有翻译正确但是有的时候句子不难,有可能判卷老师就会因为小的地方翻译的不好就不给满分还是尽量去翻译,写出中文就行的
来自:suimei真美 – 2020-06-26 获赞:214
考研翻译在方面要求的不是很严格的一般我们可以直接写英文的,毕竟这不是得分点翻译在评分时是按照得分点给分的但是我当时挺老实说,人名地名还是尽可能地写成中文的,以免有意外出现^_^
来自:黎约践踏WD – 2020-01-04 获赞:431
谢谢,蝴蝶的美丽回复,我也觉得应该尽量写出中文名字,有时候觉得英文名字也是不容易准确翻译的事,翻错也许不是大碍吧.例如,在考研英语真题练习题中都写出了中文的名字,并不是很严格准确的。[s:2]
来自:wangcj755 – 2020-01-21 获赞:484
3、考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成 撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。总之,翻译了,哪怕翻译得不是约定俗成的单词,也总比不翻好,因为判卷员会觉得你有知识储备。
来自:历史趣观杂谈 – 2020-04-18 获赞:317
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成 撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。总之,翻译了,哪怕翻译得不是约定俗成的单词,也总比不翻好,因为判卷员会觉得你有知识储备。
来自:星星的天空0909 – 2020-12-27 获赞:878
考研英语频道为考生提供各大研究生院考研英语相关信息。包括院校发布考研英语复习资料,考研英语真题,考研英语复习策略等信息。
更多考研内容尽在:http://www.bdqnwj.com/